Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Comm Cycle Additives (DIV1.DEP3.ETHICS) - P650701-2 | Сравнить
- Ethics Chits (DIV1.DEP3.ETHICS, TECH, QUAL) - P650701 (2) | Сравнить
- Ethics Chits (DIV1.DEP3.ETHICS, TECH, QUAL) - P650701 | Сравнить
- Hats, the Reason for (HATS) - P650701-3 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Добавки к Циклу Общения (ОХС, ТЕХ, КВАЛ) - И650701-2 | Сравнить
- Добавления к Циклу Общения (КРО-4) (ц) - И650701-2 | Сравнить
- Необходимость Шляп - И650701-3 | Сравнить
- Почему Существуют Шляпы (КРО-1) (ц) - И650701-3 | Сравнить
- Почему Существуют Шляпы (ц) - И650701-3 | Сравнить
- Причина Существования Шляп - И650701-3 | Сравнить
- Регистратору по Письмам, Регистратору (КРО-2) (ц) - И650701-4 | Сравнить
- Этические Доклады (ТЕХ, КВАЛ, КРО-1) (ц) - И650701-1 | Сравнить
- Этические Записки (ТЕХ, КВАЛ) (ц) - И650701-1 | Сравнить
- Этические Записки (ТЕХ, КВАЛ) (ц) - И650701 | Сравнить
- Этические Записки (ТЕХ, КВАЛ) - И650701 | Сравнить
CONTENTS HATS, THE REASON FOR Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 1 JULY 1965
Issue III
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 1 ИЮЛЯ 1965
Выпуск III
RemimeoРазмножить
Basic Staff HatsВ «Основную шляпу штатного сотрудника»
ALL DIVISIONSВСЕМ ОТДЕЛЕНИЯМ

HATS, THE REASON FOR

ПОЧЕМУ СУЩЕСТВУЮТ ШЛЯПЫ

HAT: Slang for the title and work of a post in an org. Taken from the fact that in many professions such as railroading the type of hat worn is the badge of the job.

ШЛЯПА: (сленг) наименование поста в организации и работа, которая к нему относится. Здесь проводится аналогия с тем фактом, что у представителей многих профессий, как например у железнодорожников, тип фуражки является символом выполняемой работы.

Organization consists of certain people doing certain jobs.

Организация состоит из определённых людей, выполняющих определённые обязанности.

Disorganization consists of each person wearing all hats regardless of assignment.

Дезорганизация состоит из того, что каждый человек носит все шляпы, вне зависимости от того, какую шляпу ему поручили носить.

In a smooth organization that runs well and succeeds EACH PERSON WEARS HIS OWN ASSIGNED HAT.

В организации, дела которой идут гладко, которая хорошо работает и которая успешна,

When a person has a job that belongs to another hat than his own, he passes the job to the other hat.

КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК НОСИТ СВОЮ ШЛЯПУ – ТУ, КОТОРУЮ ЕМУ ПОРУЧИЛИ НОСИТЬ.

Each staff member is a specialist. He specializes in his own hat.

Когда у человека есть работа, не относящаяся к его шляпе, он передаёт эту работу тому человеку, к шляпе которого она относится.

When people wear only their own hats then one has terminals in the org. If terminals exist then communication can flow correctly. If communication can flow correctly then work gets done and the org can get in income.

Каждый штатный сотрудник является специалистом. Он специализируется по своей шляпе.

TERMINAL – a point that receives, relays and sends communication.

Когда люди носят только собственные шляпы, тогда в организации существу ют терминалы. Если существуют терминалы, то может существовать правильный поток коммуникации. Если может существовать правильный поток коммуника ции, то работа выполняется и организация может получать доход.

If people present each wear any old hat or all the hats, then no terminals exist, no communication can flow properly, work can’t get done and there is no income. There is chaos and it is an unhappy place.

ТЕРМИНАЛ: точка, которая получает, передаёт и отправляет коммуникацию.

In a green org staff members don’t know what other staff members do. So they don’t know where to send things so they do them themselves. Worse, they don’t even know there is an org there. It is quite pathetic. Like rookie troops or militia or a mob. Of course the place goes broke.

Если каждый, кто находится в организации, носит любую шляпу или все шляпы, то никаких терминалов не существует, не может существовать правиль ного потока коммуникации, работа не может быть сделана и в организации нет дохода. Здесь царит хаос, и это мрачное место.

You can tell a good executive. He only hands out despatches and work to the correct hats. A lousy executive hands the work to anyone handy, regardless of title. He’s in apathy and doesn’t know there’s an org there.

В организации, которая не встала на ноги, одни сотрудники не знают, что делают другие сотрудники. Таким образом, они не знают, куда нужно отправлять что либо, и поэтому делают это сами. Хуже того, они даже не знают, чтоотряды новобранцев или ополченцев или это похоже на толпу. Конечно, такая организация разорится.

The whole theory of successful organization is to have posts that only do specific things, to have sections and departments and divisions which specialize, and to have people who only wear their own hats and know who is wearing the other hats and send their work to them.

Вы можете определить, кто является хорошим руководителем. Это тот, кто направляет сообщения и распределяет работу только в соответствии со шляпами. Никудышный руководитель поручает работу любому, кто оказывается под ру кой, вне зависимости от должности. Он находится в апатии и не знает, что организация существует.

A train crew has a Conductor. He wears a Conductor’s hat. It has an engineer. He wears the engineer’s hat. It has a fireman. He wears the fireman’s hat. Where do you think the train would get to if each of these three didn’t know who were the other two? The Conductor wearing the engineer’s hat would mean no fares. The fireman wearing the Conductor’s hat would mean no steam. And the engineer wearing the Conductor’s hat would mean no train going anywhere.

Вся теория успешной организации состоит в том, чтобы иметь посты, которые выполняют только специфическую работу, иметь секции, отделы и отделения, которые специализированы, и людей, которые носят только свои шляпы и знают, кто носит другие шляпы, и отправляют им их работу.

So beware of wearing other hats than your own, or of being ignorant of what other hats are being worn. For nobody will get anywhere and you’ll find yourself overworked, dismayed and unhappy.

В поездной бригаде есть кондуктор. Он носит шляпу кондуктора. Есть машинист. Он носит шляпу машиниста. Есть кочегар. Он носит шляпу кочегара. Куда, по вашему, приедет этот поезд, если каждый из этих троих не знает, кем являются двое других? Если кондуктор носит шляпу машиниста, это означает, что проезд не оплачивается. Если кочегар носит шляпу кондуктора, это означает отсутствие пара. И если машинист носит шляпу кондуктора, это означает, что поезд вообще никуда не движется.

Each person to his own job and damn the fellow who tries to give you things which aren’t your hat and doesn’t know there’s an org there.

Таким образом, опасайтесь носить другие шляпы, кроме своей собственной, или быть в неведении относительно того, какие шляпы носят другие люди. Потому что иначе никто никуда не будет двигаться и вы обнаружите, что вы перегружены работой, что вы в смятении и несчастны.

Realize that the basic theory of organization is this:

У каждого человека своя работа, и к чёрту того, кто пытается дать вам работу, которая не является вашей шляпой, и кто не знает, что существует организация.

1. SO LONG AS EACH KNOWS AND WEARS AND WORKS AT HIS OWN HAT ONLY, THINGS WILL BE SMOOTH.

Поймите, что основная теория организации состоит в следующем:

2. AND SO LONG AS EACH PERSON KNOWS WHAT THE OTHER HATS AROUND HIM DO, HE CAN GIVE THEM THEIR WORK WHEN IT COMES HIS WAY AND ALL WILL BE SUCCESSFUL AND SMOOTH.

  1. ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО КАЖДЫЙ ЗНАЕТ СВОЮ ШЛЯПУ И НОСИТ ТОЛЬКО ЕЁ, И ЗАНИМАЕТСЯ ТОЛЬКО ТЕМ, ЧТО ОТНОСИТСЯ К ЕГО СОБСТВЕННОЙ ШЛЯПЕ, ДЕЛА БУДУТ ИДТИ ГЛАДКО.

If you let somebody steal your hat (do your work for you that you are supposed to do) that person will soon have you in trouble or have your job so snarled it can’t be done.

  • ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК ЗНАЕТ, ЧТО ПРЕД СТАВЛЯЮТ СОБОЙ ШЛЯПЫ ТЕХ, КТО НАХОДИТСЯ РЯДОМ С НИМ, ОН МОЖЕТ ПЕРЕДАВАТЬ ИМ ИХ РАБОТУ, КОГДА ОНА К НЕМУ ПОПАДАЕТ, И ВСЁ БУДЕТ ИДТИ ГЛАДКО И УСПЕШНО.
  • If you don’t know who in the org is supposed to do what and make them do their own jobs when those drift your way, you’ll be overworked like mad.

    Если вы позволите кому нибудь украсть вашу шляпу (делать за вас работу, которую должны делать вы), то этот человек скоро создаст вам неприятности или превратит вашу работу в такую неразбериху, что её нельзя будет выполнять.

    If somebody tries to get you to do something that isn’t your job on the org board then FILE AN ETHICS CHIT FOR JOB ENDANGERMENT. For at the very least that person is reducing income by not knowing the lines and posts of the org.

    Если вы незнаете, кто какие обязанности должен выполнять в организации, и не заставляете их выполнять свою работу, когда эту работу «заносит» к вам, вы будете работать как сумасшедший.

    When you are assigned an additional duty, make sure it is also properly in your department or division or you’ll be messed up.

    Если кто то пытается заставить вас делать что то, что не является вашей работой в соответствии с оргсхемой, тогда ПОДАЙТЕ ЭТИЧЕСКИЙ ДОКЛАД ОБ УГРОЗЕ РАБОТЕ. из-за того что человек не знает линии и посты организа ции, он, по меньшей мере, снижает её доход.

    Don’t permit people to mess up hats around you or you will be in chaos.

    Когда на вас возлагают дополнительные обязанности, убедитесь, что эти обя занности действительно относятся к вашему отделу или отделению, или вы запутаетесь.

    Only organization can make your job smooth. And wearing your hat and doing your own job and knowing and making other people wear only theirs and do their own job, is the total secret of organization.

    Не позволяйте людям создавать вокруг вас путаницу со шляпами, или вы окажетесь в полном замешательстве.

    L. RON HUBBARD

    Только организация может сделать так, чтобы в вашей работе не возникало затруднений. Весь секрет организации состоит в том, чтобы носить свою шляпу и делать свою работу, знать, какие шляпы носят другие люди, и заставлять их носить только свои шляпы и выполнять свою работу.

    LRH:mh.rdЛ. РОН ХАББАРД
    ОСНОВАТЕЛЬ